

Deutschland, Mutzig Kaserne des IR143. Ein schönes Bild der Stube 10 der 11.Kompanie. Die Soldaten stehen kurzvor
dem Ende ihre Dienstzeit. Es wird geraucht, man hat ein Fassbier gekauft und einige Freunde eingeladen. Die drei Einge-
ladene stehen rechts auf dem Bild und tragen eine hellere Uniform. Es handelt sich um "Ökonomische Handwerker",
die ihre Dienstzeit als Handwerker absolvieren. Sie arbeiten auf ihren Beruf (Schneider, Gerber, Sattler usw.) für die Armee.
(© F. Lühr)
Allemagne, Mutzig caserne du 143e RI. Une belle photo de la chambrée 10 de la 11e compagnie. Les hommes sont
proches de la fin de leur service militaire. L'on fume, un fût de bière a été acheté et quelques amis ont été invités. Les trois
invités, debout sur la droite de l'image, portent un uniforme clair. Il s'agit "d'ouvriers économiques", qui effectuent leur
service en qualité d'ouvriers. Ils travaillent dans leur métier (tailleur, tanneur, sellier, etc.) pour le compte de l'armée.
(© F. Lühr)




Frankreich, August 1914. Ein Gruppebild von vier Kamaraden. Vielleicht auch das letzte Bild.
Drei davon sind Infanteristen vom 333. Infanterie Regiment und der Vierte rechts sitzend ist Kavalerist beim 9. Hussaren
Regiment (© Ph. Wille)
France août 1914. Une photo de groupe de quatre camarades. Peut-être aussi la dernière photo.
Trois sont soldats au 333e régiment d'infanterie et le quatrième assis à droite est cavalier au 9e régiment de hussards
(© Ph. Wille)



Deutschland, Haguenau Garnisonstadt des IR137, Sommer 1915. Ein schönes Bild mit 11 Soldaten des 2. Unter-
Elsässisches Infanterie Regiment Nr.137. Die Soldaten tragen ihre komplete Felduniform. Darunter der Vereinfachter
Feldrock 1914. Ihre Lederausrüstung ist immer noch so hell wie einige Monate zuvor beim Ausmarsch.
(© Ph. Wille)
Allemagne, Haguenau ville garnison du 137e RI, été 1915. Une belle photo avec 11 soldats du 2. Unter-Elsässisches 
Infanterie Regiment Nr. 137. Les soldats portent leur uniforme de campagne au grand complet. Entre autre la vareuse
simplifiée modèle 1914. Leur équipement de cuir est toujours de couleur fauve comme cela était le cas quelques mois
auparavent lors du déclenchement des hostilités. (© Ph. Wille)




Frankreich, Winter 1914-15. Zwei französische Soldaten des Infanterie Regiment Nr.69 lassen sich mit ihre seltene
Ausrüstung aus gesponnene Baumwolle mit dem Namen Mills fotografieren. Diese Ausrüstung wurde 1908 im Versuch
genommen und sollte das Leder ersetzen. Wie bei den Engländer. Leider blieben die Versuche ohne Erfolg.
France, hiver 1914-15. Deux soldats du 69e régiment d'infanterie se laissent photographier avec leur équipement rare
confectionné en coton filé, connu sous le nom de Mills. Cet équipement avait été lancé pour des essais préléminaires en
1908 et devait remplacé le cuir, comme chez les Anglais. Malheureusement, cela restera sans suite.




Deutschland, München 1915. Der junge Wilhelm Rutz aus Oberhammergau. Er war Soldat beim Königliches Bayerisches
Reserve Infanterie Regiment Nr.2. Er ist am 14. Oktober 1918 in Flandern als Unteroffizier im Alter von 23 Jahren gefallen.
Auf dem Schlachtfeld wurde er kurz vor seinem Tod von einem englishen Soldat gefunden. Er gab ihm dann seine kleine
persönliche Sachen und wollte, dass der Engländer sie für ihm zurück nach Deutschland schicke. Das geschah auch einige
Jahren später.
Allemagne, Munich 1915. Le jeune Wilhelm Rutz d'Oberhammergau. Il état soldat au Königliches Bayerisches Reserve
Infanterie Regiment Nr.2. Il est tombé le 14 octobre 1918 en Flandres avec le grade de d'Unteroffizier à l'âge de 23 ans.
Il fut trouvé sur le champ de bataille peu de temps avant sa mort par un soldat anglais. Il lui remis ses affaires personnelles
en lui demandant de les retourner en Allemagne. Ceci fut fait quelques années plus tard.




Deutschland. Bild von Karolina, Schwester von Wilhelm Rutz. Sie starb an Tuberkulose wie ihr Bruder, im Alter von
23 Jahren. Dieses Bild trug Wilhelm auf sich bis seinem Tod.
Allemagne. Photo de Karolina, sœur de Wilhelm Rutz. Elle décèdera de la tuberculose, comme son frère à l'âge de
23 ans.



Deutschland, Mutzig Kaserne des IR143. Eine Gruppe von Soldaten der 11.Kompanie. An ihre Kleidung sieht man deutlich,
dass die Jungs kurz vor dem Ende ihre Dienstzeit stehen. Die Kragen sind offen, Stiefel voll mit Staub, usw…
An den weissen Hosen sieht man dass es Sommer ist. Das Bild wurde entlang der Kantine aufgenommen.
(© F. Lühr)
Allemagne, Mutzig caserne du 143e RI. Un groupe de soldats de la 11e compagnie. À leur tenue, l'on reconnaît facilement
qu'il s'agit de futurs réservistes. Les cols ne sont pas boutonnés, les bottes recouvertes de poussière, etc…
Les pantalons clairs permettent de situer la scène durant l'été. La photo a été prise devant la cantine du régiment.
(© F. Lühr)




Deutschland, Erstein. Die Kinder der Familie Shirle im Jahre 1908. Der älteste Sohn, Aloïs geboren 1888 ist Soldat
beim
4. Garde Grenadier Regiment zu Fuss in Berlin, neben ihm stehen seine Schwester Maria, sein Bruder August und
seine zweite Schwester Therese.
Nach einem Jahr Dienstzeit kehrt Aloïs zurück in seinem Studium. Anfang 1914 meldet er sich wieder zur Armee um sein
zweiten Jahr absolvieren zu können. Diesmal aber in Strasbourg beim 1.Unter Elsässisches Infanterie Regiment Nr.132,
in der 2. Kompanie. Bei den Kämpfen um Raon l'Étape am 26. August 1914 wird Aloïs von einem Granatenspliter tödlich
getroffen. (© Fam. Shirle)
Allemagne, Erstein. Les enfants de la famille Shirle en 1908. Le fils aîné, Aloïs né en 1888 est soldat à Berlin au 4. Garde
Grenadier Regiment zu Fuss. À ses côtés sa sœur Maria, son frère August et sa deuxième sœur Therese.
Après une année de service militaire, Aloïs retourne à ses études. Début 1914, il rejoint à nouveau l'armée pour y passer la
deuxième année du service militaire. Mais cette fois-ci à Strasbourg au 1. Unter Elsässisches Infanterie Regiment Nr.132,
dans la 2e compagnie. Le 26 août 1914, Aloïs sera blessé mortellement par un éclat d'obus dans les combats autour de
Raon l'Étape. (© Fam. Shirle)